Centro Comune di Ricerca della Commissione Europea, Istituto per la Protezione e Sicurezza del Cittadino, Progetto VOICE
English | Italiano
Home
Progetti
Eventi
Didattica
Media
VoiceLab
Forum
Percorso:
Media > Televisioni > Bisogni Utenti > Messaggi degli utenti

Sviluppo ed armonizzazione della sottotitolazione
nelle trasmissioni televisive europee
Bisogni degli utenti
per le trasmissioni televisive sottottitolate
Messaggi degli utenti, 1997-2000

Sono riportati qui nel seguito parti di alcuni messaggi inviatici da membri di associazioni di audiolesi e da altri utenti interessati agli aspetti della sottotitolazione televisiva.
Si tratta di una selezione non esaustiva di uno scambio di comunicazioni, al solo scopo di tenere presenti i vari temi trattati, in vista della redazione di un documento ricapitolativo. Le frasi riportate, private del loro contesto, possono risultare meno chiare, ma servono unicamente come spunto del dibattito.
Pur se il contenuto dei messaggi non appare di carattere confidenziale, ne è stato omesso il mittente poichè i messaggi non erano stati redatti con l'obiettivo di una larga visibilità. Preghiamo di voler segnalare ogni suggerimento che si ritenga utile.

In questa pagina riportiamo i messaggi inerenti agli aspetti generali della sottotitolazione televisiva, mentre riportiamo in una pagina complementare dei messaggi più specifici, inerenti al:

09/06/2000
Sottotitoli: Sono interessato in particolare allo sviluppo per telegiornali, reportage, interviste, documentari e tutto quanto rappresenta arricchimento socio-culturale. Mi pare che in Italia abbiamo abbastanza sottotitoli per l'intrattenimento-spettacolo mentre mancano quelli per l'informazione e il dibattito.
Riconoscimento vocale: Sarebbe utile in TV per l'approntamento rapido di prodotti "a vita breve". A scuola, poi, sarebbe un potentissimo incentivo al miglioramento del parlato dei docenti, in vista della sottotitolatura in tempo reale necessaria per il sostegno agli alunni maleudenti, oltre che a beneficio di tutti gli alunni con altra madrelingua.

07/06/2000
Il problema, lo ripeto, è il dopo: cioè che vi sia una struttura autonoma per l'installazione, la sperimentazione, l'uso, la sensibilizzazione di colleghi, ecc. ecc. se ritenete che un gruppo potrebbe fare ciò e curare tutte le relazioni con i diversi enti, certo una parte degli ostacoli sarebbe superabile.

05/06/2000
I am currently researching subtitling services for the deaf and hard of hearing in Europe. The purpose of the report is commercial in that my company is looking at opportunities to provide subtitles for programme makers and television channels outside the United Kingdom. Looking at each European country in turn, I'm trying to find out if there are laws or regulations requiring broadcasters to provide subtitles for the deaf. With that in mind I was wondering if you could help me as regards the situation in Italy. It would be interesting to know if there are any laws or regulations in Italy requiring broadcasters to provide subtitled programming. If so, do they apply to all television channels or just those operated by RAI.

18/05/2000
How interesting and great are the skills of the hear impaired people, they are often overshadowed by its communication ability lack. When we think how important the fact to have a interesting job is on everybody whole life, any help that can contribute to erase or even soften the difficulty of communication is vital.
1) Help to successfully follow professional meetings. If only 2 or 3 people (including the deaf one) are involved in the meeting it is quite OK but if the number of participating people increases the lost % of the whole information amount slightly increases for the deaf people. Its ability to efficiently participate to the meeting is thus lowered.
A light portable Voice to text system is therefore very welcome. If you count the number of meetings in any job this suggestion participates, in a great way, to ease the integration of deaf people in the business world.
I do not know if the prototype demonstrator can fulfill the following task: direct subtitling on a portable monitor of every intervention of every participant? The main problem to overcome seems to me the virtual impossibility to ask every participant (who are business partners and not parents or friends) to go through a training before the meeting. And how should the system recognize each participant's voice?
Even if the ideal solution is a system capable to follow multilingual interventions, a monolingual system should already be fantastic. It is easy to ask to every participant to speak up in the same language during the meeting. The purchase of two versions: one national language and a international language (english for ex.) could resolve the problem.
I think it is also important to underline that the VTT for meetings do not need to be perfect. Every additional understood word can ease the comprehension of the meeting.
Such a system could also be a good help for hearing people as you stressed in your annual report: "a great advantage is that all the generated text can be saved and filed for future reference or use, like for printing reports of conferences and minutes of meetings. This aspect is particular interest also for the hearing persons."

15/05/2000
I quite share your intention to promote standards and mandatory regulations aimed at meeting the TV listening needs of hearing impaired people. I would be very pleased to learn that somewhere in Europe exist some legal obligations about subtitling. In this country, to my knowledge, all relies on the sense of civic responsibility of the broadcaster. The hearing impaired people are not yet organised here to produce effective lobbying in order to push for public recognition of their civil rights.
What I see, at various levels, is long lasting unfactual lamentations without projects. We want, instead, persistent concentration on well defined positive demands to the governments, accompanyed with explicit operative suggestions. In no european country nor organisations thereof, as far as I am aware, the abatment of communication barriers was so far the object of lobbying for the endorsement of specific laws . This situation is to change, and can not change without a widespread feeling of solidarity. Please think about the abatment of architectural barriers: the laws that convey thereto enormous resources were only obtained after appropriate stimulation of the general public. So, the laws from EU that you want will be the outcome of the effort that the hearing impaired people will be able to do, acting in a coordinate manner through their associative bodies, that will pay for that and not expect to be subsided by those who so far are happy with the to-day situation.

15/05/2000
There is an intention to promote standards and mandatory regulations aimed at meeting the TV listening needs of hearing impaired people. Need to define positive demands to the governments, accompanyed with explicit operative suggestions, to improve the quality of the subtiling by each broadcaster.

15/05/2000
I'm looking for the moment to find the best way to subtilte a program and also setting norms and standards in Europe to improve the quality of the subtiling by each broadcaster. I'm working on it in collaboration of a translator high school. We want to make a centre of resaerch about these norms.

08/05/2000
Some comments are here offered for general discussion on subtitling television broadcasts. 1)- The TV broadcast is currently used to vehicle amusement as well as information and formation, with a balanced investment of resources . When hard of hearing and deaf people are concerned, one should consider that those people are missing a lot of opportunities of direct participation in the general human transactions. Therefore, their need for any of the three branches is somewhat higher.
2)- As far as I can see, in Italy the film captioning is rather satisfactory, both in quantity and quality, when campared with the insignificant captioning to reportages, intervew, parliament, education. Before increasing film captioning, I would much appreciate more attention to these latter items.
3)- In my opinion the TV speakers are too fast. We should perhaps remember that the speech velocity at TV is selected for a target audience aged 35. In these speaking conditions, captioning cannot be a serious thing for the majority of hard of hearing and deaf people. This is a matter to be discussed together with technologic matters.

08/05/2000
As starting common point, all of us wish to see more subtitled information at TV, at least more films, and if possible more news.

04/05/2000
Non ti nascondiamo nemmeno noi le difficoltà che stiamo incontrando nei contatti con le televisioni europee. Finora abbiamo avuto scarse informazioni (pochissime ci hanno risposto) e le TV nostrane non ne sono da meno. Tuttavia proprio in questa settimana siamo riusciti ad avere un risultato importante con la produzione de "La macchina del tempo", in quanto sembra che la sottotitoleranno davvero se non questo venerdì, almeno le ultime 3 puntate, e poi alla prossima serie dopo l'estate. Ma nelle nostre missive a "la macchina del tempo" abbiamo anche accennato al progetto Voice, e a un mezzo invito ad interessarsi alla cosa per un eventuale servizio televisivo. Staremo a vedere, noi cercheremo di renderlo fattibile.

02/05/2000
I'm working in Belgium for a deaf programm called "Tu vois ce que je veux dire" and I'm also working with deaf people to make video's adapted to them. I know that you are working on a voice project and that interests me. because I'm invoveld in several projects concerning the new technologies. I have several proposals for you because I'm working with Universities to improve the quality of the subtitles.

10/04/2000
Abbiamo ricevuto un plico da parte dell'unione Europea dei Sordi, sulla sottotitolazione televisiva. E' una descrizione generale sulla situazione dei sottotitoli in Europa e in alcuni paesi del mondo. Una cosa interessante - così sembra - è che in Canada la sottotitolazione copre il 100% dei programmi. Poi avremo un quadro più chiaro, ma stiamo ancora cercando altri interlocutori presso alcune Tv europee, mentre non riusciamo ad avere alcun riscontro dalla tv della Mediaset, dal momento che non ci rispondono mai.
Intanto ieri, domenica 9 aprile, c'è stata la sottotitolazione del TG1 delle ore 20,00, anche se in forma abbreviata visto che c'era lo sciopero dei giornalisti. Deve essere stata la prima volta, se non c'è stata anche sabato. Sembrerebbe che la sottotitolazione del TG avvenga ora tutti i giorni della settimana, da lunedì a venerdì su Raidue,e sabato e domenica su RAiuno.

06/04/2000
The meeting of IFHOH-E (International Federation of Hard of Hearing Persons - Europe) was interesting. It would have been a very good test-case for the VOICE conference system! There were about 20-25 people from EU countries, all hard of hearing. And many, many misunderstandings! Mostly, I think, because people didn't hear, or didn't understand what was being said. Nevertheless, it was very useful for me because I had a chance to meet with a number of people who are interested in television subtitling for deaf and hard of hearing people.
There are a number of organisations that have written to me that they want to participate in a subtitling project (including organisations in Rumania, and Latvia). No response yet, from Lernout & Hauspie. I have many contacts with Deaf and Hard of Hearing organisations in the EU, Chas Donaldson has many good contacts (and a lot of experience) with companies that produce mainstream and Deaf and Hard of Hearing Subtitles (television as well as DVD). My main interest would be the development of EU quality standards for subtitling for deaf and hard of hearing persons. Chas Donaldson (UK) is very interested in legislation.
I think all of us are interested in making the production of subtitles more cost-effective - possibly by using speech-text conversion software ?? Since this may not yet be feasible for regular television broadcasts, one possibility would be to involve the 'Open Universities" and/or educational television in a project. The advantage of these programmes is that there often is one narrator. Other advantages: the programmes don't have to be subtitled live, and they can be used many times over. Plus: Open University and educational television are usually quite willing - in theory - to make their programmes accessible to disabled people (and sometimes are required by law to do so). But at least in the Netherlands, it is very rarely done because of the costs.

01/04/2000
Nel frattempo stiamo cercando, con molte difficoltà a portare avanti la ricerca sui sottotitoli delle TV europee. Purtoppo alcune TV, pur ripetutamente contattate, non ci rispondono e finora non siamo riusciti a reperire nuovi indirizzi. Andremo comunque avanti.

04/03/2000
Iniziative come questa, del "servizio di sottotitolazione per i sordi", hanno diritto a sostegni economici da parte della Comunità Europea?

10/01/2000
mi chiedete se ne ero informato: nessuna delle personalità con cui siamo in contatto alla Rai mi aveva invitato o nemmeno informato; nessuna informazione ufficiale nemmeno sul fatto che il TG2 è ora sottotitolato alle 20.30.
Abbiamo un unico mezzo in mano: le pagine web, come mezzo d'informazione, che vorremmo risistemare in modo più visibile ed attraente. Potremmo dare particolare risalto ad un resoconto su Bologna, ciò che si è detto e soprattutto non si è detto, ed al prossimo futuro.

09/01/2000
Eri stati o informato che la la RAI aveva organizzato a Roma, nei giorni dal 16 al 18 dicembre scorsi, la 1° Conferenza NAzionale sulle politiche dell'handicap? Noi l'abbiamo saputo solamente il giorno prima dell'inizio dei lavori, per cui non abbiamo avuto la possibilità materiale di partecipare anche se la cosa ci interessava molto. In particolare io avrei voluto partecipare perchè ho visto che in quell'occasione probabilmente avremmo potuto avere più voce che non a Bologna, visto che a Roma hanno partecipato le persone più adatte al nostro caso (fra queste c'erano Cardinale, Zaccaria, Celli, D'Alema, ecc.). Tu eri al corrente di questa conferenza?
Da Televideo, per tutto il 1999, non abbiamo avuto la minima collaborazione, al contrario degli anni scorsi. Nel 1999 avevamo inviato 4 o 5 lettere che contenevano anche delle richieste specifiche riguardo il miglioramento del servizio per i sordi, ma a nessuna di queste è stato dato il benchè minimo cenno di riscontro, nonostante che con la RAi abbiamo sempre avuto un rapporto di collaborazione fruttuoso, e d'altra parte siamo riconosciuti come collaboratori seri.
Fra l'altro abbiamo fatto la reciproca conoscenza a Bologna, e pensavamo che questo avrebbe comportato una maggiore facilitazione ed intensificazione dei nostri rapporti di collaborazione, cosa che non si è verificata, anzi. E la cosa ci riesce francamente incomprensibile, visto che le nostre lettere erano improntate alla stima verso il loro lavoro. Si saranno offesi per qualche nostro appunto, come d'altra parte avevamo sempre fatto? O piuttosto si saranno stancati di noi dopo la pubblicazione della terza lettera sul Corriere della Sera? A questo punto propendiamo per questa ipotesi, anche se la cosa potrebbe apparire assurda.
Passando alla Mediaset, anche in questo caso la situazione, come sempre d'altra parte, è tuttora difficile. Anzi nel 1999 le cose si sono in un certo modo aggravate in quanto, nonostante i nostri numerosi interventi, non ci hanno mai voluto rispondere, nemmeno l'unica persona che aveva rapporti con noi. E sai bene anche tu che siamo conosciuti sia per i suggerimenti, più volte accolti, che diamo sulla scelta dei programmi da sottotitolare sia per la consulenza sulla sottotitolazione dei programmi di Retequattro.
A questo punto abbiamo un quadro piuttosto preciso della situazione, non proprio promettente ma non per questo ci abbacchiamo. Avremmo qualche idea su come superare questa situazione, tuttavia vorremmo anche che tu proponessi qualcosa per agevolare questi compiti. Nel frattempo continueremo la nostra ricerca sulla sottotitolazione delle altre Tv europee.

02/12/1999
La cosa non ci entusiasma. In pratica hanno ottenuto un TG già da tempo annunciato dalla RAI per quest'anno. Il resto è cosa scontata. Per noi è troppo poco, visto che vogliamo ben altro, ma un programma per i sordi lo avevamo già richiesto anche noi anni fa. Piuttosto, ti risulta che a Bologna la RAI avesse annunciato il TG2 in diretta dal 1° gennaio? A noi sembrava di sì.

11/11/1999
Penso che il prossimo mio passo sarà trovare il modo di contattare l'Unione Europea delle Televisioni, che ha sede a Ginevra, ma è internazionale, né Svizzera, né Unione Europea (voi avete qualche contatto con loro?).

02/11/1999
Non credo che ci siano al mondo sistemi migliori del vostro "VOICE", che tra l'altro ha il pregio innegabile di avere costi alla portata dei singoli privati, quindi figuriamoci se se lo possono permettere gli Enti Pubblici e le Grandi Aziende!!! Da questo punto di vista (economico-finanziario) hanno "le spalle al muro": non credo vi siano giustificazioni coerenti o concrete attenuanti per procrastinarne ulteriormente l'adozione su vasta scala! A tal proposito so di un mio amico sordo di Roma che ha raccolto un'enormità di firme ad avvallo della petizione di cui si è fatto promotore, indirizzata ai gerenti delle Emittenti Televisive Italiane per sollecitarli a risolvere seriamente questo spinoso problema di abbattimento delle barriere dell'handicap comunicativo, che ci emargina amaramente dalla partecipazione socio-culturale collettiva.

30/10/1999
Per quel che concerne la sottotitolazione in diretta del TG delle 18, se utilizzano il criterio allestito dal tuo staff, tipo quello di Handymatika '98 a Bologna per intenderci, non lo utilizzano con adeguata pazienza e forse utilizzano attrezzature non all'avanguardia. Ma se utilizzano il sistema tradizionale con composizioni a tastiera e trasmissione in sovraimpressione (tipica delle didascalie di televideo 777), hanno ridotto troppo l'intervallo tra una proiezione e l'altra (... tanto non devono leggerselo loro, si limitano ad ascoltarselo...). Comunque vedremo... Arrivederci presto e cordialissimi saluti!!!

29/10/1999
spero che venerdì ci sia pure una dimostrazione pratica del servizio, anche se alcuni miei amici hanno già visto la sottotitolazione in diretta del TG1 delle 18 (francamente io non ho ancora avuto la possibilità di vederla, poiché a quell'ora sono immancabilmente impegnato fuori casa, solitamente fino a ridosso delle 20). Uno di costoro mi ha raccontato che non soddisfa pienamente le aspettative, poiché o troppo riassuntivo, alla stregue di un titolo dell'argomento, o le due-tre righe cambiano molto velocemente che è impossibile leggerle tutte!

13/10/1999
Sottolineo questo aspetto perchè dobbiamo pure dimostrare alla RAI che i sordi sono veremente interessati ai sottotitoli, che sono l'unico strumento veramente valido per superare l'handicap della comunicazione eccetera eccetera. E' questo il messaggio che deve arrivare alla RAI. E secondo me in tema di sottotitoli si dovrebbe insistere a puntare sulla quantità piuttosto che sulla qualità, e non affrontare argomenti come la scelta di un genere televisivo piutosto che un altro, eccetera. Ma la RAI raccoglierà negli atti i testi scritti che veranno presentati in occasione del seminario.

11/10/1999
Sono d'accordo sull'importanza di più relazioni brevi ma intercoordinate. Tuttavia non sappiamo ancora quanto spazio ci verrà riservato, e ritengo che sia comunque indispensabile puntare sul tema dei sottotitoli come elemento fondamentale per il superamento dell'handicap televisivo per i sordi. Ciò del resto esprime le aspettative della categoria. Ad ogni modo, in attesa di definire i tipi ed il numero di interventi, abbiamo avuto la conferma che tutti i testi che verranno presentati in occasione del seminario verranno raccolti e pubblicati in atti.

11/10/1999
In sostanza, vorrei dire che, date le circostanze, mi sembrerebbe molto più opportuno insistere sul tema dei sottotitoli (anche per rimanere nel campo del Voice) che, in fondo, è proprio quello che vogliono i sordi, visto che si parlerà soprattutto di televisione.

09/10/1999
Sarebbe preferibile che piuttosto avere un unico relatore per tutti, salgano sul palco i singoli relatori ad esprimere il proprio punto di vista e le proprie relazioni: ciò è senza dubbio più efficace nei confronti della platea, e allo stesso tempo non viene snaturata la genuinità e l'energia della relazione stessa.

08/10/1999
Il pianeta Handicap è un mondo difficile da esplorare e da capire, con l'inevitabile conseguenza di un allontanamento delle persone normodotate. I disabili non desiderano essere giudicati esclusivamente per il loro handicap, ma per quello che sono in grado di offrire alla società moderna, ma soprattutto vogliono essere considerate delle PERSONE.
La legge impone l'assunzione obbligatoria di un soggetto con handicap, ma persiste ancora quel pregiudizio che vuole considerare il disabile come una vera e propria zavorra, un soggetto inutile e incompetente, senza dar loro la possibilità di dimostrare le proprie capacità lavorative. E basterebbe metterli nella condizione di svolgere il loro dovere, cercando di amalgamare le forze lavorative dei normodati e quelle dei disabili.
In America, per esempio, oltre ad esserci un grande rispetto per l'handicap, il telelavoro rappresenta l'abbattimento di una barriera per coloro che hanno serie difficoltà a spostarsi da casa all'ufficio. In Italia, il telelavoro è poco diffuso, ma comincia a svilupparsi in virtù dei mezzi di comunicazione sempre più sofisticati e dell'Internet. Esso rappresenta un grosso vantaggio per coloro che hanno problemi motori ma anche un notevole risparmio di costi per l'azienda.
Con queste premesse, vorrei ribadire la necessità di istituire corsi professionali sulla telematica per istruire e "addestrare" i disabili a svolgere i loro compiti.

08/10/1999
The new releases of Dragon and probably of other producers are really improved. The quality of recognition is very good. A small portable recorder (solid, without cassette: 40 minutes) sold by Dragon, easy to link to the PC by a simple cable: perfect: I dictated and than the text was recognised without errors (but of course I had my profile on the PC and I spoke with some care); then we tried by a DAT recorder and also the results were interesating.

05/10/1999
What we also want to try out is to train the system with one of the most popular TV speakers in Austria. He agreed to co-operate with us. What we would like to discuss first with you - before we announce such an activity - is if there are possibilities to train the system from high quality tapes without involving the speaker himself. That´s an urgent need to get the ORF involved because they do not have the time to do a lot of traing with the system.

07/10/1999
Per concludere, vorremmo ripetere che siamo a disposizione vostra e della RAI per ogni evenienza. Per noi sarebbe di importanza fondamentale farci sentire di fronte a un pubblico come quello della RAI e dello Stato Italiano, perchè solo così pensiamo di avere un vero impatto di fronte alle istituzioni che effettivamente possiono aiutarci a migliorare il nostro mondo e la nostra vita.

30/09/1999
Con l'occasione mi felicito con la Rai e la ringrazio per la ripresa del TG1 sottotitolato al mattino e per l'inzio di quello sottotitolato al pomeriggio.
Per una serie di fattori concomitanti, abbiamo potuto decidere di organizzare insieme l'evento di Bologna, che è stato fissato a novembre. Questo è di aiuto reciproco: per noi, perché, grazie alla Rai, il Progetto Voice ne avrà una risonanza al giusto livello nel campo televiso; per la Rai, perché, grazie a noi, ne avrà una risonanza internazionale, tramite anche gli inviti che abbiamo potuto estendere. Noi avremo un ruolo importante ed uno spazio notevole, più per gli aspetti tecnici, meno per quelli sociali.
Ciò premesso, l'evento resta comunque globalmente organizzato dalla Rai, e più precisamente dalla Scuola Rai. Quest'ultima, molto correttamente, ha chiarito fin dall'inizio che suo ruolo è l'organizzazione della conferenza, aiutando il CCR e le Associazioni di audiolei ad incontrare i massimi dirigenti Rai ed autorità, in una situazione ideale per facilitare qualunque decisione o iniziativa ulteriore; ma che suo ruolo non è farsi carico di tali eventuali sviluppi futuri. In altre parole, resta a noi il compito di sensibilizzare nel modo giusto tutti gli interlocutori e richiedere quanto possibile.
Vorrei precisare che la mia presentazione degli aspetti tecnici non è finalizzata a discutere del loro uso, perché io per primo, pur trovandoli perfetti per sottotitolare automaticamente in diretta una conferenza praticamente senza errori, vedo ancora diversi test da effettuare prima di poter fare altrettanto per un telegiornale. La mia presentazione degli aspetti tecnici del primo giorno dunque è da intendersi come un modo per rompere il ghiaccio con qualcosa di interessante ed innovativo, per poi dare valore ai miei interventi nel secondo giorno sui contatti con le altre reti europee.

29/09/1999
Chiediamo di intervenire presso gli organizzatori perchè anche le persone sorde possano avere un loro spazio nel corso del convegno. La Rai comunque sa bene che le persone sorde sono interlocutori importanti.
L'importante è portare argomenti che non siano le solite "testimonianze dei sordi", ma proposte concrete che servano ad accelerare le pari opportunità. Anche noi abbiamo dei rapporti epistolari con il Televideo Rai, con le quali avanziamo le nostre proposte per il potenziamento del servizio sottotitoli, scriviamo lettere al "Corriere della sera" (e lo scorso luglio una nostra lettera sul'argomento è stata pubblicata per la terza volta), insomma ci diamo da fare in qualche modo, anche se sappiamo che non sempre l'impegno ha il premio che meriterebbe.
Trattandosi di un servizio pubblico direi che è normale e basta leggere le notizie non sempre edificanti sulla Rai che leggiamo sui quotidiani.
Tuttavia, è importante che i sordi si muovano per portare dei contributi fattivi alla causa del superamento dei problemi della televisione come, per esempio, stiamo facendo noi ed altre associazioni con il Progetto Voce del CCR di Ispra.
E anche il convegno di Bologna è un'occasione importante per noi. Altro non aggiungo se non che sono contento di avere fatto "conoscenza" con persone sorde che hanno a cuore il problema della comunicazione e mi auguro di poter conoscere presto lei ed i suoi amici. Ovviamente sarei felice di continuare la corispondenza via e-mail.

28/09/1999
Sono commosso per un così intenso apprezzamento da parte tua per l'entusiasmo che ho manifestato alla prospettiva di poter finalmente "partecipare in diretta" alla conoscenza degli eventi comunicati in televisione (fin'ora) quasi esclusivamente a voce! Naturale che esprima pure tutta la mia gratitudine a quanti, come te, si sono impegnati in quest'ardua impresa, preminentemente di aspetto sensibilizzativo oltrechè tecnologico!

27/09/1999
Grazie per la squisita cortesia nei miei confronti, comunicandomi che da stasera RAI-1 sottotitolerà in diretta il TG delle 18!!! C'è pure l'avviso su televideo nazionale alla pag 775. Speriamo sia l'inizio di una nuova consuetudine e che l'iniziativa non si areni dopo i primi esperimenti, come già amaramente successo in passato...
Ho ricevuto pure un comunicato della Sede Centrale ENS di Roma in cui si annuncia questo tanto atteso ed auspicato evento!!! Inoltre ci si augura che vengano sottotitolate anche altre trasmissioni, giochi a premio compresi!!! Grazie ancora per il fattivo interessamento e per il determinante contributo pratico e concreto all'iniziativa, che così vede finalmente la luce, con grande apprezzamento di tutti coloro che sentono poco, difficoltosamente o nulla!!!

22/09/1999
Prendo atto pure io della situazione venutasi a creare intorno alla sottotitolazione in diretta dei telegiornali serali (... da noi sordi tanto bramato...)! Ho comunque letto tutto e constato con piacere che diverse persone si stanno fattivamente interessando a questa tematica ed esprimo loro la mia riconoscenza, quale persona interessata a fruire di questi servizi!

08/09/1999
Ho letto circa un mese fa su televideo RAI che da metà settembre sarà sottotitolato in diretta il Telegiornale RAI3 delle 19,30 (mi pare...) e successivamente, da fine Novembre, pure i Telegiornali RAI1 e RAI2 delle 20 e 20,30, se non erro (magari mantenessero veramente quanto comunicato!!!); poi non se ne è più parlato e nemmeno la Sede Centrale ENS, che solitamente vigila egragiamente su tutto ciò, ne ha dato ulteriori notizie.

15/07/1999
Oggi è stata pubblicata una nostra lettera sulla pagina del Corriere della sera, in cui abbiamo invitato la RAI a fare un migliore uso del canone per la sottotitolazione di tutti i programmi televisivi.

29/06/1999
Noi siamo solo dei volontari, e forse non sai che il mondo dei sordi è estrememente dispersivo, tant'è vero che noi contavamo sulla collaborazione di altre persone per accelerare il raggiungimento di obiettivi che sono evidentemente nell'interesse di tutti. Da questo si può facilmente capire come tutto quanto gravita intorno alla figura dei sordi sia estrememente dispersivo e questo non può essere di aiuto nella nostra causa. Ma questa è una storia vecchia, forse non sei molto al corrente di come si muove un certo mondo. Noi lo conosciamo molto bene e ti assicuriamo che non è per niente facile vivere e lavorare in queste condizioni.

10/06/1999
Comunque pensavamo di fare i nostri interventi soprattutto per sostenere il riconoscimenmto vocale. Quindi, di primo acchito, delle considerazioni sui vantaggi del R.V. nella televisione anche facendo riferimento alla corrispondenza che inviamo soprattutto alla RAI e anche in base alle attuali tecnologie a supporto delle persone sorde (per es., la stenotipia come nel convegno di Como, che è sì molto valido ma anche costoso, a fronte del R.V. ancora bisognoso di sviluppo ma certamente uno strumento più semplice ed economico, eccetera). E naturalmente un dialogo che almeno trovi d'accordo tutti i sordi sull'importanza di avere degli strumenti, come il R.V. appunto, che li ponga sullo stesso piano di tutti.
Queste sono alcune delle idee che ci vengono in mente. Ma ci sembra giusto che ogni associazione debba muoversi nel rispetto della propria ed altrui autonomia, naturalmente tendendo ad un obiettivo comune, sempre che ci sia uniformità di vedute naturalmente.

21/05/1999
Far parlare le "persone sorde" mi sembra un grande obiettivo, brava!
io sono già a quello successivo: far parlare le "persone", indipendentemente dall'eventuale disabilità che hanno.
cioè maturando tutti hanno capito che lo scivolo dei marciapiedi più che ai disabili in carrozzella serve a tutte le mamme con carrozzina, a tutti quanti hanno valigie alla stazione (si è molto incrementato il mercato delle valigie con rotelle), ecc. ecc. ed il disabile motorio può usare tali scivoli al pari di tutti gli altri.
A proposito di questo discorso, che io vado sostenendo da un bel po' di tempo, mi sembrava che non fosse ben evidente nel'ambito del progetto Voice. Ovvero: sembra che tutto quanto sia funzione solo per le persone non udenti, quando invece l'utilità sarebbe per un bel mucchietto di persone... E' strano, ma trovo difficoltà a far passare il messaggio sulla necessità di ausilii tecnologici che siano utili per tutti ed in particolare per alcuni...

19/05/1999
In linea di massima, la conferenza sarà registrata dalla televisione, ma non trasmessa; probabilmente ne sarà data notizia e trasmessa qualche sequenza al telegiornale, vista la presenza di diverse autorità.
Per dare ai partecipanti un'informazione rapida sulle problematiche della sordità e sulle possibili applicazioni del Progetto VOICE, la RAI intende realizzare una videocassetta su questi temi. Più precisamente intendono effettuare alcune registrazioni dalle quali poi trarre due videocassette:
1) una videocassetta di circa 2-3 minuti, per la conferenza di Bologna:
* una ripresa di alcuni ragazzi sordi che seguono una lezione scolastica inseriti in una classe normale, con evidenti difficoltà a seguire;
* continua la scena senza audio, in modo che anche il pubblico provi le stesse difficoltà;
* riprende la scena con i sottotitoli, migliorando quindi la comprensione per tutti;
* una ripresa del CCR, davanti al quale direi qualche breve frase sul CCR e sul Progetto.
2) una videocassetta di circa 6-8 minuti, per altre trasmissioni televisive e per un uso da parte delle scuole o delle associazioni di sordi:
* tutto come la videocassetta 1, ma con tempi più lunghi;
* una ripresa in un centro di rieducazione o in un ospedale;
* una sequenza nel laboratorio RAI di Torino, per spiegare i limiti delle sensazioni sonore in funzione della banda di frequenze perse dalla persona sorda;
* una ripresa all'interno del CCR: in una sala conferenze o nel mio ufficio, in cui presenterei il Progetto e ed una demo.

17/05/1999
Per quanto riguarda le videocassette, penso che le idee proposte siano buone. Avrei alcuni miei suggerimenti personali da proporre:
- Una scena in cui compaiono, in due metà distinte, una persona (sorda) ed una udente. Entrambe si siedono davanti alla Tv, la accendono; l'udente sceglie un canale RAI ed ascolta; il sordo selezìziona tutti i canali dopo aver predigitato la pagina 777, senza trovare i sottotitoli e alla fine, sconsolato, spegne la TV e se ne va, mentre l'udente continua a seguire il programma.
In un'altra sequenza le due stesse persone accendono la tv ed entrambe seguono senza problemi i programmi preferiti perchè su tutti i canali ci sono i sottotitoli: ed ecco le pari opportunità che anche il Progetto Voce garantirebbe.
Naturalmente la scena enfatizza un po' le cose, ma fotografa bene la situazione attuale del sordo davanti alla televisione.

17/05/1999
Dopo i nostri contatti via fax delle settimane scorse alla Mediaset, a Rete4 e a Cecchi Paone, hanno accolto la nostra richiesta di sottotitolare "La macchina del tempo", vera alternativa a "Superquark" che la RAI nonostante le nostre molte pressioni non ha mai voluto sottotitolare.
Abbiamo partecipato alla consulenza tecnica per la sottototilazione della Macchina del tempo e mercoledì socrso per la prima volta il programma è uscito sottotitolato (alla pagina 777), pur senza essere stata preannunciata la sottotitolazione.
Si è trattato di una sperimentazione che ha dato ottimi risultati. Non abbiamo ancora avuto notizie ufficiali sul proseguimento della sottotitolazione nelle prossime settimane, anche se è pensabile che ci sarà un seguito nelle prossime settimane. Quindi una conquista positiva anche per i futuri rapporti con la Mediaset nell'ambito del Progeto Voice.

17/05/1999
Vogliamo chiarire che nelle condizioni in cui ci troviamo non siamo in grado di pilotare un gruppo internazionale di utenti di televideo come lo hai espresso, non per cattiva volontà ma perchè comporterebbe un impegno troppo oneroso per noi. Potremmo comunque riparlarne, ma ci sembra di capire che sarebbe fuori dalla nostra portata. Nessun problema invece per i contatti con la RAI e con la Mediaset, questo lo facciamo anche volontieri.

17/05/1999
Complimenti per le attività con Mediaset: non ho visto, ma ho sentito echi attraverso l'Alfa. sapete che la TV svizzera del Canto Ticino fa il telegiornale sottotitolato in italiano ogni sera alle 20? sapevate già che France2 lo faceva da tempo. insomma, ormai la sera vediamo i due telegiornali francese e svizzero e, quindi: la Rai, chi era costei? ne stiamo dimenticando l'esistenza.

23/08/1998
Le ore settimanali dei programmi sottotitolati della RAI ultimamente sono diventate circa 80 (invece delle 60 ore della relazione). Oltre a questo forse sarebbe il caso, sempre che ciò sia possibile, ammorbidire un pochino - ma nemmeno tanto - le critiche verso la RAI per il fatto che fa poco per i sordi. Comunque non possiamo essere soddisfatti di quanto fa la RAI (fra parentesi hanno inserito un sacco di telefilms senza nuovi programmi di cultura o di attualità).

12/06/1998
Purtroppo in questo progetto i sordi non partecipano attivamente, a parte noi (c'è ancora la mentalità che il sordo sta ad aspettare che l'udente l'aiuti), e allora i tempi si allungano di più perché magari potevamo attirare più attenzione...poi c'è da dire che facciamo tutto questo da volontari, oltre il nostro lavoro e gli impegni di famiglia.

08/06/1998
Francamente sono rimasto molto stupito dall'atteggiamento della RAI che in un primo tempo mi vuole far parte della tavola rotonda e poi addirittura mi declassa al punto da consigliarmi di seguire i lavori a casa da una televisione satellitare (che non abbiamo nemmeno)!!! ... Dopo tutto quanto abbiamo fatto, la cosa mi amareggia non poco. Ad ogni modo, fino a questo momento non abbiamo ricevuto alcun invito ufficiale da parte della RAI, io ci andrei anche volentieri.

25/05/1998
Mediaset, come paventavamo, non ha risposto e d'altra parte i rapporti con loro sono sempre stati difficili per via dei soliti discorsi dei costi finanziari, ecc. anche se siamo convinti che in ultima analisi il riconoscimento vocale (di cui avevamo parlato nella nostra lettera) si dimostrerebbe utile e vantaggioso soprattutto per loro e in generale per le TV private. Al proposito crediamo che sarebbe il caso a questo punto di scrivere a Telemontecarlo.

01/02/1998
Questa settimana cominceremo a scrivere una lettera alla RAI (per ora solo Televideo, viste le ultime amene novità) e a Mediaset (magari scrivendo due righe anche a Bongiorno). La nostra intenzione è di ribadire lo scontento (reale) dei sordi nei confronti della televisione pubblica, facendo magari un breve bilancio dell'anno appena trascorso (assolutamente negativo), ma tenendo sempre aperta la porta della collaborazione, cominciando a fare un accenno concreto al nostro progetto del riconoscimento vocale. La stessa cosa si potrebbe fare, seppure in maniera diversa per Mediaset.

17/12/1997
Il progetto Riconoscimento Vocale va a coprire quel vuoto che ancora c'è, come il telefono, i sottotitoli Tv e al cinema, lezioni universitarie per chi non usufruisce dell'interprete, scuola d'obbligo. Significa sfruttare le tecnologie al positivo, nel sociale, per la disabilità, per diffondere la cultura dell'handicap che qui in Italia è ancora lontana dall'essere raggiunta, ma che invece nei paesi stranieri è più solida.
Piuttosto mi stupisce che l'organizzazione non pensi alle necessità contingenti (che sono poi permanenti) del sordo: com'è possibile che non vogliano affiancare un interprete al sordo, che in queste occasioni ne ha veramente bisogno? Quando ci sono disabili che vanno in carrozzella si trova sempre qualcuno che li si affianca per tutto il tempo necessario, ma il sordo...forse perchè ha una menomazione invisibile o forse piuttosto perchè anche all'estero c'è ancora una cultura defiocitaria delle sue necessità.

14/12/1997
Il discorso del Presidente della Repubblica è in diretta e quindi a una nostra eventuale richiesta risponderebbero che: "ci dispiace, è in diretta, bla, bla.." e poi è gia da tre anni che Rai 2 e Rete 4 ha la finestrella con l'interprete in Lingua dei Segni che traduce il discorso di Scalfaro.

11/12/1997
Sinceramente non so quanto i sordi siano sensibili al discorso del presidente della repubblica o del papa; l'uno credo che lo faccia per fine anno e l'altro per natale. Non so altri anni lo hanno sottotitolato. Vale la pena evidenziare la cosa, scrivere una lettera, farsi conoscere in questa occasione?

02/12/1997
Oggi abbiamo ricevuto via fax la risposta del Direttore di Rete 4 Dott. Giovanelli: in sintesi ci dice che il servizio sottotitoli è di alto valore sociale, ma che ha costi non propriamente trascurabili. Comunque -aggiunge- non si può liquidare la questione in questi termini e pertanto riproporrà la nostra istanza alla Direzione Generale, cosa che dovremmo fare anche noi.

26/06/1997
Hai letto su Televideo che il TG sottotitolato delle 7,00/7,30 viene sospeso e a settembre dovrebbe iniziare un TG serale sottotitolato? Benissimo per quest`ultima cosa, ma che sospendano nel periodo estivo quello della mattina....lasciamo stare non vogliamo fare polemiche, aspettiamo con ansia settembre! Noi comunque siamo in contatto con Mediaset (che nel frattempo ha inaugurato un suo Televideo) per ottenere quelche sottotitolazione in più a partire da settembre, stiamo aspettando a breve un incontro con i responsabili.

04/04/1997
Oggi abbiamo dato la nostra consulenza per la sottotitolazione di un altro film che RETE 4 trasmetterà sabato prossimo in prima serata. Il film si chiama La paura dietro la porta - The fear inside e noi abbiamo lavorato per i primi 35 minuti circa, mentre il resto è stato sottotitolato dalla ditta secondo le nostre indicazioni, ma è importante sapere come i sordi giudicano quanto fatto da noi. Anche per questo chiediamo di giudicare i sottotitoli nei primi 35 minuti.

18/03/1997
Film sottotitolato del 15 sera: mi ha fatto molto piacere vederlo, è un bel film ed i sottotitoli erano belli e ben curati. Ho notato con piacere l'uso freguente dell'asterisco, per dire che i sottotitoli funzionano anche se in quel momento non c'è un discorso da sottotitolare; mi sembra molto importante; in Francia viene usato anche di più ed io insisterei per usarlo al massimo, perché è molto rassicurante, evitando nervosismi e dubbi inutili.
Sulla questione se sottotitolare il più possibile e non riassumere, vedo il rischio di una difficoltà di lettura, che nel film andava ancora bene, ma al limite. Oltrepassato tale limite, si giunge ad una distrazione eccessiva, ad un affaticamento sgradevole. Se i riassunti sono ben fatti, sono utili e gradevoli. D'altronde già il testo "doppiato" in una lingua è spesso diverso dal testo nella lingua originale

10/03/1997
Quando avrai pronte alcune pagine dei titoli delle videocassette, mandamele pure: ti sarai certamente posto il problema dei diritti d'autore: hai pensato a qualche frase introduttiva che chiarisca le finalità della videoteca, in modo da evitare critiche?

18/02/1997
La sera lle 20 a casa noi vediamo il TG della Francia perché è sottotitolato: meglio sottotitoli francesi che niente! Quando siamo in Francia, al mattino alle 8 vediamo su altre reti francesi degli estratti di vari telegiornali europei (anche quello della Rai) delle 7, parlati in lingua originale e sottotitolati in francese: quando si vuole, si può!
Le pagine normali di informazioni Televideo, soprattutto quelle sportive, andrebbero potenziate, evitando tra l'altro l'estenuante attesa quando vi sono 5 o 10 pagine su una stessa pagina.

28/06/1997
Hai ragione sul fatto che i responsabili dei sottotitoli televisivi hanno una conoscenza molto superficiale dei nostri problemi. E non credo che vogliano nasconderlo. Molto correttamente avevano manifestato il desiderio di incontrare i soci delle associazioni e di partecipare ad un'assemblea generale proprio per comprendere meglio questo mondo. Parallelamente era andata avanti la tua proposta per un documento comune e così le due strade avrebbero potuto convergere in una riunione unica.
Come aiutare il responsabile di Televideo e la nuova responsabile del Servizio Sottotitoli? La tua idea di convincerli ad assumere un sordo nel loro gruppo è certamente valida. Bisogna stare solo attenti ai criteri di selezione di tale persona (non troppo all'antica o poco colta) perché non danneggi l'immagine invece di migliorarla. Bisogna riflettere sul possibile controllo successivo sull'operato di tale persona. In passato avevo pensato ad un gruppo di consulenza (e controllo?) di soci delle Associazioni, con il vantaggio di una migliore selezione delle persone, ma con lo svantaggio della distanza. Non so quale soluzione avrebbe poi maggiore influenza sulle decisioni quotidiane nella produzione dei sottotitoli.


Mappa
FAQ
Copyright
Contatti
inizio pagina